偶翻阅中学古文书,看其古诗翻译的挺有“意思”,如,李白的“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”翻译给学生读后,真成了大白话。我调侃成:床前面的月光,我以为是下了层霜,抬起头来看月亮,低下头来想家。如同薛蟠诗了。古诗是不能翻译的,翻译过来味道全无。
然而,唐人刘禹锡云:塞北梅花羌笛吹,淮南桂树小山词。请君莫奏前朝曲,听唱新翻《杨柳枝》。我便断章取义,翻了几首。
1、
擦身而过的
那一回眸
横亘于远方
眉峰聚处是一片山峦
归去哪里
子规啼罢
看春草燃成一片思绪
日落的时候 可记否
寄我一帧烟树江南
2、待续
评论